pentolino1 – Una volta gh’eva du vegèt / deperlùr che se ciamàven Carlén e Marièt / e gh’éven un pùgnatén apéna e i fàven dent la pult o la minòia la minestra / ul cafi fàven dent tot ‘n del stes piignatén / però la lavàven mai so / – védet che l’è berga­masco? – / la lavàven mai so /.

2 – E vo che ‘na la sira quant in na in lec àn di «dumòn matini per far ‘I cafi bisùgna lava giò ‘l pugnati / làvel giò te Mari» / e Marièt «làvel giò te Carli» / làvel giò te làvel giò me alùra àn fa ‘n acòrdu / «adès vem in lec ul prem che parla dumo matìna / el lava giò ‘l pugnati» / in na in lec / dopu per mia parlò per mia lava giò ‘l pugnati / palava nesò’gn /,

3 – La gent che gh’eva le del pè véden che i végnen mia aùntra àn di «ma chela gent là in mort tue dù nem là a vede» / àn pica giò la porta in na de dent i éven là ch’i fàven a mùstra de durmé / ma i paréven mort / e alùra sta gent àn di «chechinscé ades Mari bisùgna vestila / cerchèmech i vestì de métech so / i s’en metù adré a vestila àn tira aùn­tra un bel suchì / e le la dis «varda ches’ che l’è bel / chel bel suchì che tegnèmel nò’gn / metèmeghel mia so a Mari» / le l’à sentii «lasi sta ‘l me suchì!» / e Carlén «t’é parla per la prima te làvet giò ‘l pugnati te fé ‘l cafi» .

TRADUZIONE:

1 – Una volta c’erano due vecchietti / soli che sì chiamavano Carlino e Manetta / e avevano un pentolino solo dove facevano la «pult» la mi­nestra / il caffè: facevano dentro tut­to nello stesso pentolino / però non lo lavavano mai /  vedi che è berga­masco?  / non lo lavavano mai /.

2 – Una sera prima di andare a letto dicono «domani mattina per fare il caffè bisogna lavare il pentolino / lavalo tu Marietta» / e Manetta «lavalo tu Carletto» / lavalo tu, lava­lo io allora fanno un accordo / «adesso andiamo a letto / il primo che parla domani mattina / lava il pen­tolino» / vanno a letto / dopo per non parlare per non lavare il pento­lino non parlava nessuno /.

3 – (Il mattino dopo) la gente che abitava vicino a loro vede che non si fanno vedere e dice «ma sono morti tutti e due andiamo a vedere» but­tano giù la porta entrano e erano là che facevano finta di dormire / ma parevano morti / e allora questa gente ha detto «adesso Manetta bi­sogna prepararla (per il funerale) cerchiamo i vestiti da metterle» / sì sono messi a vestirla e hanno tirato fuori una bella gonna / e (una don­na) dice «guarda che bella gonna / questa bella gonna teniamola noi / non mettiamola a Marietta» / lei ha sentito «lasciate stare la mia gon­na !» / e Carlino «hai parlato per pri­ma tocca a te lavare il pentolino e fare il caffè».