1 – Gh’evà una volta / un curàt e un sacrista / ‘l zecìsta l’èva un bràu om / però / ul cura l’èva preoccupa per­ché el vuréva mai cunfesàs /,

2 – El fa «sta sìrà / va a vede ch’el làsu propi mia na a ca / sta sira gh’ò de riesech a cunfasàl» / aura el ciama ‘l zecrìsta / el ghe dés / «sé vorel?»/«sta sìrà car’ulmèom/t’éde propi de cunfesàs» / «ma ‘se ghe sal­ta in ment a lu? / che me g’àbia de cunfesàs / ghe n’ò mia me de pecà! » / «cumè ghe n’é mia de pecà? / ghe n’a anca ‘l me tan de pecà / cia nem» «a no / – el fa – / pò cun chel frec che che fa ‘n gesà / lu propi sta sìrà el me ciàpa mia» /,

3 – «Vardà vem inca mia / gh’è là’n bel camén / che me va tri bèi cudeghét che l’è ‘n piasè / gh’è là unfò’ch che ‘l scolda che l’è una meraviglia/ scumétu che ‘l te scolda anca ‘l to cor» / «e va be» / e intànt ul zecrìsta ‘l pensa / «a sé? eh / el gh’à so tri bèi cudeghet a cò’s / adés ghe fo me ‘na bela leziòn a chel cùràt che/ «va bé/ – el ghe dés al curàt – / nem che vem in ca sua / è inscé se cunfésu / forsi forsi un quai pecà ghe l’avrò anca me» / ul cura l’èva tòt sudisfa el dés / «va che sta sìrà so propri riusi a cunvìncel» /.

4 – Ecu chi van denànz del camén/ ma ul zecrìsta el ghe dés al cura/«se lu ‘l me gira mia i spal cari ‘l me cù­ràt / me se cunfésu mia perché me se lu ‘l me varda / me se vergùgnu» / aura / ul cura pur de cunfesàl el ghe gira anca i spal / – mai peggiore erro­re fu fatto – /.

5 • Ecu / che/ ul zecrìstà el cumincia / «alùra scìùr curàt» / «cùnta so!» / «o ruba un cudeghén» / «t’é ruba un cudeghén?»! o Sìgnùr / a ‘n sciùr o a ‘npuarèt?»/ «eh/lè mia sciùr ade la verità però el sta pùséé be de me» / «e be aura se ‘l sta pusé be de te / te perdùnu / va be va innànz / «eh / un mumènt sciùr cura che gh’ò de pensàch» /.

6- «Aùra/ òrubà unòtru cudegén»/ «o Signùr / un òtru cudeghén amò? / ma scusa pudéum mia déù alménu o ruba dù cudeghét?» / «e sciùr curàt…» / «e va be va innànz va in­nànz / per l’amùr del ciél» /,

7 – Aura / e ‘l zecrìsta intant / el ghe pensa amò un mumènt / e al cùràt quasi quasi ghe scapa la pasciènza perché ‘l  fa / «crìsta se te set mai lunch a cunfesàt / e pò… ‘mpusibil ! / dai mòves un pezzèt / gh’ò de na ‘nca a / de mésa e gh’ò ‘nca ‘n pò de presa ! »

8 – Aura ul zecrìsta / el fa / «sciùr curàt / «oh?» / «’l zò mia ‘me fa a dighel» / «eh / dìmel e basta! » / «o ru­ba un òtru cudeghén» / «cumè? t’é ruba un òtru cudeghén? / a” ‘n sciùr o a ‘n puarèt? / «l’è sempru quel» / «ah l’è sempru quél / ma scusum / te t’évet ruba tri cudeghét e te gh’évet de dém sciùr cura o ruba tri cude­ghét / e invéci te te me n’ dìset vogn a la vòlta / insùma se pò mìa fa iscé a cunfesàs» / «eh! sciùr ciiràt ‘nscé bel fa per lu / ma a tirai fó dela paéla i scòten» / «ah purcèl d’un vagabùn’ / te m’é ruba tot i me cude­ghét / adés te la fo vede me a te! » / ciàpa la scùa / e giò legnàt /.

Traduzione:

1 – C’era una volta / un parroco e un sacrestano / il sacrestano era un brav’uomo / però / il parroco era preoccupato perché non voleva mai confessarsi /.

2 – Dice «questa sera / sta a vedere che non lo lascio proprio andare a casa / questa sera devo riuscire a confessarlo» / allora chiama il sa­crestano / e lui gli dice / «cosa vuo­le?» / «questa sera caro il mio uomo / devi proprio confessarti» / «ma co­sa le salta in mente? / che io debba confessarmi / io non ho peccati» / «come non hai dei peccati? / ne ha anche il mio cane di peccati / avanti andiamo», «ah no – /dice / – poi con quel freddo che fa in chiesa /lei pro­prio questa sera non mi prende» /.

3 – «Guarda andiamo in casa mia / c’è un bel camino / dove stanno cuo­cendo tre belle salsicce che è un pia­cere vederle / c’è un fuoco che scal­da che è una meraviglia / scommet­to che ti scalda anche il cuore» / «e va bene» / e intanto il sacrestano pensa / «ah sì eh? / stanno cuocendo tre belle salsicce / adesso gli insegno io qualcosa a questo parroco» / «va bene / – dice al parroco – / andiamo in casa sua / e così mi confesso / forse qualche peccato l’avrò anch’io» / il parroco era tutto soddisfatto dice / «guarda che questa sera sono pro­prio riuscito a convincerlo» /.

4 – Ecco che vanno davanti al cami­no / ma il sacrestano dice al parroco / «se non mi volta le spalle caro il mio parroco / io non mi confesso perché se lei mi guarda / io mi ver­gogno» / allora / il parroco pur di confessarlo gli volta anche le spalle / – mai peggiore errore fu fatto -/.

5 – Ecco / che il sacrestano incomin­cia / «allora signor parroco» / «eh / parla!»/ «ho rubato una salsiccia»/ «hai rubato una salsiccia? ! o Signo­re/a un ricco o a un povero?» / «eh / non è ricco a dire la verità però sta meglio di me» / «e beh allora se sta meglio di te / ti perdono / va bene vai avanti» / «eh / un momento si­gnor parroco che devo pensarci /.

6 – «Allora / ho rubato / un’altra sal­siccia», «o Signore un’altra salsic­cia ancora? / ma scusa / non potevi almeno dirmi ho rubato due sal­sicce? / «eh signor parroco…» / «e va bene vai avanti vai avanti / per l’amor del cielo» /.

7 – II sacrestano intanto / ci pensa ancora un momento / e al parroco quasi quasi scappa la pazienza per­ché dice / «crista come sei lungo a confessarti / e poi… impossibile / dai muoviti / devo andare anche a dire messa e ho anche un po’ di fretta!» /, 8 – Allora il sacrestano / dice / «signor parroco» / «non so come fare a dirglielo» / «eh / dim­melo e basta ! » / «ho rubato un’altra salsiccia» / «come? hai rubato un’altra salsiccia? / a un ricco o a un povero?» / «è sempre lo stesso» / «ah è sempre lo stesso / ma scusami / tu avevi rubato tre salsicce dovevi dirmi signor parroco ho rubato tre salsicce/e invece tu me ne dici una alla volta/insomma non si può fare così a confessarsi!» / «eh! signor parroco è bello per lei dirlo / ma a tirarle fuori dalla padella scottano» / «ah porco d’un vagabondo! / mi hai rubato tutte le mie salsicce / adesso te la faccio vedere io !» / prende la scopa e giu’ legnate /.

salsicce