ambroio ed ambrogia1 – Gh’va una vòlta / un om / e l’èva un pò sciùr/ mo l’eva de per lù /eel vureéva to mie / e la truàva mia per­ché l’èva brut / l’èva brot bròt bròt /.

2 – Vo che una vòlta / l’èva riusi a truà ‘na dona mo però / eh l’eva’n pò un tìres in lò / e alùra l’à menada a co/quand l’eva’n pò de dì che l’èva a co el gh’eva de bìsògn del murné/ de dach ul furmenton de masnò / – e l’à capì che chìla dona le l’èva una dona un pò che tràsàva – / l’à scundii dent i dané’n del sach del fur­menton / el gh’à dei / «varda che quand ve’l murné daréch ul mulón de masnò» /.

3} – E alùra l’è vegnù le la gh’à da quel le / – el gh’à dèi / ‘se l’à de savè le che gh’eva dent i dané? – l’à capì che ghe n’eva dent poch / ul murné l’à purtà via / quand l’à capi che gh’eva dent i dané l’à purtà via l’è na a fulmen tòt cuntént /.

4 – L’è vegnii a co a la sira / «varda – l’à dì – Pè vegmi’l murné veh / ghe l’ò da ul mulòn» / «qua’el che te ghe da?» / «eh gh’ò da quel là che ghe n’eva dent pusé poch» / «oh Signùr la gh’à da quel di dané! Vem mai di fo? gh’à da tòt i dané» /.

5 – Giò a fulmen in del murné / ul murné el gh’à dei «adès i’ò giamo màsnò» mo i èva mia masnà chel lò / Tè na a co e l’à baià, l’à sdiaulà ma insuma / i dané i éven na /.

6 – De le un pò de de el gh’è dì / «var­da che gh’è giò i verz de dach u gras / metarés a post un pò pulìtu a ingrasài» / gh’eva sti bei mezzèn de lart l’è nada so, i a taià giò tot a fèt o pò ghi a purtà giò ai verz / pasava i besti àn maià giò tot intanta / el ve a co lù a la sira el gh’à dì «se gh’et da?» e gh’ò da tot ul lart che gh’eva so / «oh Signùr – el dèa – adès s’em de fò?» / de mangiò ghe n’em piò, i danì te mi è maià fóra e sciò s’em un po’n fàter / tira dre la porta e nem fo di bai nem in cerca de fortuna» / lù l’è na e le dedré l’à tira giò la porta e pò la gh’è nada dre anche le cun in spala la sua porta /.

7 – El vo un toch un toch un toch / el se volta indré el vet che l’à desfà la porta / «cusa et tra a dre?» / «eh te me dì de tirà’dre la porta» / «t’ò dì de saràla so / adés te gh’»é in spala la porta» – sta pora diàula / «ah Bòia!» / «tégnela! te ghe l’è in spala tégnela! te l’è purtada’dre te

8 – e vo e vo e vo va che lè vegnù sira / l’è vegnù sira e i s’en regundù in dun bosch / àn metti giò/ la sua onta e pò – s’et de fa? – in sta le / un pò penaierùs /.

9 – Quand l’èva mezzanòt i sénten che rùa aùntra tonta gent, tonta gent / e alùra i gh’éven pagùra / i en rampegà so per la pionta e àn spregà adré anca l’onta / Èò sa l’à spregà adré anca l’onta / «te l’è purtàda adré / te la spréghet adré» /,

10 – E vo e vo e vo ch’è ruà scià e éven tot lèder / gh’éven in spala una meda de sach / e pò un sach de dané / i àn metu giò propi sot ala sua piònta / e i stàven so / «oh adès s’em mai de fo s’em mai de o?» / e sti lader s’in metti a fo ul risòt /.

11 – E ruga dent e ruga dent e ruga dent / e lur i gh’éven fom a vede chi fàven ‘l risòt chi lò / «oh Bòs / me scapa la pisa» / «tégnela veh / se sénten gio i me màzzen chi le» / «eh me la me vo» e via l’è nada / chi là i vardàven all’ari «oh»se dìset? ve giò la rugiada dela noc /eia nava dent e rugàven dent /.

12 – De lé’n pezzèt / «oh Bòs! me scapa de no al gabinèt» / «cus’è fet tégnela veh! per l’amur de Diu» / «eh la me vo» e l’è nada / e l’è nada giò la nava indèl risòt /.

13 – E varden all’ari / «varda ve gì la mona del ciel te’daét’me l’à de ves bon chel rìsot che pròa varda ve giò la mona del ciel / e i rughàven so e i rugàven so e i rugàven so / e Bòs el gh’eva fom e’l vedeva stu risòt che rugàven so /.

14 – De le un pezzèt / «oh Bòs me scapa l’onta ! » / «e varda tégnela per l’amur de Dìu se no chichinscé me màzzen» / «e la me scapa» / «tégnela te l’è purtada’dre tégnala» / «pof pof pof» l’è nada / l’è propi nada giò / i lader àn sentù stu frecàs àn lasà le i so sach e tot e via en na / Bos e Boss giò a fulmen an raspa la ròba e i dané in na a co e s’en fa sciùr amò / – védet mo che i tàrel certi vòlt i fon diventa sciùr /.

 

 

 

1 – C ‘era una volta / un uomo / che era un po’ ricco / ma era solo / e vole­va prendere moglie / e non la trova­va perché era brutto era brutto brutto brutto /.

2 – Una volta / è riuscito a trovarla ma / eh era un po’ stupida e allora l’ha portata a casa / quando era un po’ che l’aveva a casa aveva bisogno del mugnaio / per dargli il granoturco da macinare / – e ha capito che quella donna era un po’ sciupona – / ha nascosto i soldi nel sacco del granoturco / e le ha detto / «guarda che quando viene il mugnaio dagli quel­lo che deve macinare» /,

3 – E allora è arrivato e gli ha dato quel sacco là / – cosa ne deve sapere lei che c’erano dentro i soldi? – / il mugnaio ha sentito che ce ne era dentro poco / quando si è accorto che c’erano dentro i soldi l’ha porta­to via ed è andato via di corsa tutto contento /.

4 – Quando alla sera è arrivato Am­brogio / «guarda – ha detto lei – è ve­nuto il mugnaio / glielo ha dato il sacco» / «quale gli hai dato?» / «eh gli ho dato quello in cui ce n’era dentro meno» / «oh Signore gli ha dato quello dei soldi! cosa devo fa­re? gli ha dato tutti i soldi» /.

5 – Giù di corsa dal mugnaio / il mu­gnaio gli dice «adesso li ho già ma­cinati» – ma non li aveva macinati -/ (Ambrogio) è andato a casa e si è messo a gridare ma insomma / i sol­di erano andati /.

6 – Dopo un po’ di giorni Ambrogio / dice alla donna / «guarda che ci so­no le verze da ingrassare» / c’erano appese in casa delle belle mezzene di lardo è andata su le ha tagliate a fette e poi le ha portate alle verze / passavano le pecore e le hanno mangiate tutte / arriva a casa lui la sera e le dice / «sei andata a ingrassare le verze?» «sì si le ho ingrassate bene» / «cosa gli hai dato?», «eh sii ho dato tutto il lardo che c’era su» / «oh Signore – dice – adesso cosa dob­biamo fare? / «guarda guarda spo­stati – e le diceva «spostati» perché era un po’ maldestra e stupida – / ti­rati dietro la porta e andiamo fuori dalle balle andiamo in cerca di for­tuna» /lui è andato e lei dietro ha ti­rato giù la porta e gli è andata dietro con la sua porta in spalla /.

7 – Va per un pezzo di strada si volta e vede che la donna ha disfatto la porta «cosa ti sei tirata dietro?» / «eh mi hai detto di tirarmi dietro la porta» / «ti ho detto di chiuderla /adesso l’hai in spalla la porti» – e sta povera diavola – / «oh Ambrogio! / «tienila! l’hai in spalla tienila ! l’hai portata dietro tu» /.

8 – E va e va e va è arrivata sera / è arrivata sera e si sono trovati in un bosco / hanno messo giù / la loro an­ta e si sono fermati lì /un po’ pensie­rosi /.

9 – quando è stata mezzanotte sen­tono che arriva tanta gente tanta  gente / e allora avevano paura / si sono arrampicati sulla pianta ed hanno portato dietro l’anta / «l’hai portata dietro e te la tiri dietro» /.

10 – E va e va e va sono arrivati i la­dri – avevano in spalla molti sacchi / e un sacco di soldi / li hanno messi giù proprio sotto la loro pianta / e stavano su / «oh adesso cosa dobbia­mo fare cosa dobbiamo fare?”/que­sti ladri si sono messi a fare il risotto /.

11 – E mescola e mescola e mescola / e loro avevano fame e vedevano quelli là che facevano il risotto/ «oh Ambrogio / mi scappa la pipì / «tie­nila veh! tienila veh! se sentono guai ci ammazzano» / «eh la faccio» e via l’ha fatta – quelli guardano in a-ria «oh cosa dici? viene giù la rugia­da della notte» / e andava dentro e loro rimescolavano /.

12 – Di lì un poco / «oh Ambrogio! devo andare al gabinetto» / «cosa fai? tienila veh! per amor di Dio» / «eh la faccio» e via l’ha fatta ed è andata giù è andata nel risotto /.

13 – I ladri guardavano in aria’ / «guarda viene giù la manna dal cielo vedrai come sarà buono questo ri­sotto guarda viene giù la manna dal cielo» / e mescolavano e mescolava­no/e Ambrogio aveva fame e vede­va che mescolavano questo risotto /.

14 – Dopo un po’ / «oh Ambrogio mi scappa l’anta!» / «e guarda tienila per amor del cielo se no qua ci am­mazzano» / «eh mi scappa» / «tieni­la / l’hai portata tienila» / «pof pof pof» è andata è andata proprio giù / i ladri hanno sentito questo rumore / hanno lasciato lì i loro sacchi e tut­to il resto e sono andati via/Ambro­gio e Ambrogia di corsa hanno preso la roba e i soldi sono andati a casa e sono diventati ricchi ancora/ – vedi che gli stupidi certe volte fanno diventare ricchi?